The b5media office is just south of Accordion City’s downtown Chinatown, so I encounter “Engrish” — gramatically incorrect versions of English from southeast Asia — quite often. It’s quite rare to encounter Engrish that accidentally makes sense, as with the T-shirt shown below:
“Think twice before making any trunk calls,” the shirt says. Given that the shirt was being sold at a store that carried mostly club clothing for women and the social phenomenon known as drunk dialing, I believe the intended T-shirt slogan was “Think twice before making any drunk calls.”
In spite of this gaffe, the T-shirt slogan makes sense. The term “trunk call” is an archaic term used to refer to a long-distance call. Long distance calls, especially made from mobile phones (on which most “drunk dial” calls are made), can get quite expensive, so you really should think twice before making them.
Maybe they should give away these T-shirts with new mobile phones.
Here’s a collection of interesting memes, pictures, an cartoons floating around the internet that I…
Tap to see the source. This is yesterday’s daily New Yorker cartoon, created by Brendan…
C’mon, let it not be Asians this time. Last time was pretty bad. Here’s the…
Jon Stewart’s right, and we’ve been here before. Where we are now, I’ve been before…
Poppies thrive in overturned soil, which is why they bloom in battlefields. I’m in the…
In times of high dudgeon, there’s a tendency to throw integrity out the window. One…
View Comments
Trunk could be booty. Think twice before making any booty calls. Such as "Junk in the trunk" and a smashing of phrases occurs in translation.
@sy: As former booty caller and callee, I think your theory has merit. Well done!
sy had my exact idea. With the "junk in the trunk" analogy and everything. Well done, indeed!