So this just happened: I was practicing accordion on the porch, and my neighbor Susan suggested a social distancing sing-along. It’s happening tonight on our corner at 7!
I’ll see about putting it on Facebook Live.
Hopefully, it’ll go better than this German’s attempt to replicate the Italian balcony sing-along:
Here are some translations:
- Fresse: Short for fresse halten, which means “shut up”
- Ruhe: Quiet
- Das gibt ne anzeige: I will file a judicial complaint [thanks for the help with this one, dds!]
- Es ist mittagstunde: It’s noontime
- Halts maul: Shut up (literally “stop mouth”)
- Guck mal auf die hausordnung: Look up the house rules
- Ich ruf der polizei: I’m calling the police
3 replies on “Sing-along on our corner, tonight at 7 / A failed German attempt at an Italian-style balcony sing-along”
[…] measures that a lot of people are taking), I decided to get in a little accordion practice. As I wrote yesterday, got the attention Susan, of our neighbor across the street, who suggested an i… In about a couple of minutes, she managed to get the word out to a number of neighbors, and I was […]
[…] Social Distancing Sing-Alongs have been great fun. The first one, being a last-minute thing, was limited to mostly people from our corner, with everyone staying on their lawns and reasonably […]
“Das gibt ‘ne Anzeige” means something like “I will file a judical complaint.”